
Reviewed by Rose City Reader.
Published in 1965, The Beggar is, on the surface at least, the story of Omar’s midlife crisis. While less overtly political than Naguib Mahfouz’s other works, this novella takes on the biggest “political” issue of all – the meaning of life. Omar’s tale is a metaphor for the “midlife crisis” of modern Egypt, 17 years after its 1952 revolution, as both Omar and the country search for meaning after achieving worldly success.
The story reunites three childhood friends all engaged in the same struggle to find the deeper purpose of their adult lives: Othman was a bomb-throwing rebel back in their earlier days. Now, out of prison after 20 years, he is trying to adjust to an Egypt that has adopted the socialist ideals he fought for in his youth. He fights to channel his revolutionary zeal in a post-revolutionary bureaucracy.
Mustafa was an idealistic playwright who sold out and is now the host of a popular radio program sponsored by a snack food company. He embodies the discord between artistic endeavors and modern commerce.
Omar had been an aspiring poet with stars in his eyes, before he became a lawyer and real estate developer. Now, in his 40s, he is bored with his matronly wife and completely indifferent to his law practice. He cannot even get worked up over the news that the government is going to nationalize the apartment buildings he owns.
In an effort to recover from this enervating “illness, ” Omar seeks stimulation in the usual combination or wine, women, and song. His reprehensible behavior – abandoning his pregnant wife for a series of trysts with showgirls – demonstrates how the pursuit of mindless, easy entertainment can lead to ruin.
The title comes from a passage in which Mustafa questions whether Omar’s crisis is caused by “suppressed art.” Omar supposes that art may be the solution, but not the cause. Then both wonder whether they would be better off, metaphysically, if they were scientifically inclined, rather than artistically, because science would offer answers that art cannot. Mustafa concludes that they cannot find the solution to Omar’s crisis, stating, “Since there is no revelation in our age, people like you can only go begging.”
The biggest problem is not the content, but the presentation. Mahfouz’s writing style is difficult to follow. He changes verb tenses at random, he uses dialog without identifying the speakers, and he changes the point of view over and over. Often Omar is referred to as “he” and “you” and “I” all in the same passage or even paragraph. It is hard to tell if these are intentional techniques or translation problems, but they are distracting.
These technical problems aside, The Beggar is full to the rim with metaphors and moral issues. It would be a good choice for a high school English class as there is plenty to chew on for such a short book.
The Beggar by Naguib Mahfouz
Friday, July 3, 2009
Posted by Rose City Reader at 9:33 AM 1 comments Links to this post
Ben, In the World by Doris Lessing
Thursday, July 2, 2009
Reviewed by Sandra at Fresh Ink Books.
Fiction, 178 pages Hardcover
UK ( 2002)
I recommend it, but read The Fifth Child first. It's worth it.
Posted by Sandra at 4:00 PM 1 comments Links to this post
Labels: 2007: Doris Lessing
The Fifth Child by Doris Lessing
Reviewed by Sandra at Fresh Ink Books
Fiction,133 pages Hardcover
Both books are well written and I thought at first they were quite different stories. Kevin, in Shriver's book is a teenager who's killed fellow students in a school shooting before the story even begins. Ben, the fifth child to a couple who planned a large family and celebrated each child's arrival, is odd and frightening and difficult to control from the day he's born. We follow his beleaguered mother and family from birth through to his teen years.
I'm glad I read these books. I learned things, empathy being the very least of these. I recommended The Fifth Child.
I have now read and reviewed its sequel Ben, In the World by Doris Lessing.
Posted by Sandra at 3:31 PM 0 comments Links to this post
Labels: 2007: Doris Lessing
Gao Xingjian's Soul Mountain
Monday, February 16, 2009
Volatile and fleeting - those are the two words that I feel best portray my impressions of Gao Xingjian’s Soul Mountain. Upon completing a book, my opinions will usually clot together and solidify somewhat, but here, they evaporated away. All I was left with was a wispy impression, and that’s why it took me such a long time to gather my thoughts. At a superficial level, Soul Mountain is the story of one man’s journey across the Chinese countryside. The narrator travels through mountains and desolate villages, gathering folk songs and attempting to rediscover a lost childhood. Beneath this, however, there lies a tangled mess of thought. Something of deeper meaning. A few days ago, I wrote that I was floating outside of Gao’s vision, unable to understand. He himself explores this in his writing:
…the village settlement with the wooden houses which have gone black, the savage Alsatian with the grey-black fur, and the crazy woman with the snake on the carrying pole. These all seem to be hinting at something, just like the huge gloomy mountain behind the small building. There is something more to it all which I will never be able to fully understand.
It is soon evident that far from being a physical journey, Gao is redrawing the spiritual and emotional map of China, alongside the physical. With Soul Mountain, especially, an understanding of contextual background is significant. This novel was birthed during the tumultuous after-effects of the Cultural Revolution - it was formed from the void of religion, morals, and culture in Communist China. Uncertainty and the need to rediscover the self was poured into - and has been contained within - Gao’s novel.
I am perpetually searching for meaning, but what in fact is meaning? … I can only search for the self of the I who is small and insignificant like a grain of sand. I may as well write a book on the hman self without worrying whether it will be published. But then of what consequence is it whether one book more, or one book less, is written? Hasn’t enough culture been destroyed? Does humankind need so much culture? And moreover, what is culture?The rest of this review can be found over at tuesday in silhouette.
Posted by tuesday at 3:55 PM 8 comments Links to this post
Labels: 2000: Gao Xingjian, Tuesday
Twenty Love Poems and a Song of Despair by Neruda
Wednesday, February 11, 2009
Twenty Love Poems and a Song of Despair was written in 1924, when Chilean poet Pablo Neruda was only 19. It went on to sell millions of copies over the years and was translated into multiple languages. Neruda won the Nobel Prize for Literature in 1971 and died two years later in 1973.
Neruda’s poems definitely have a sensuousness about them, and they also evoke the poet’s passion and pain. I only wish I knew Spanish so I could understand the poems in their original. Poetry must be one of the most difficult of writings to translate, but this dual language edition was penned by Pulitzer Prize-winning poet W.S. Mervin.
An interesting note — the cover of the book is Heart by Andy Warhol.
A portion of “Every Day You Play”:
Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote.
Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado.
Hasta te creo dueña del universo.
Te traeré de las montañas flores alegres, copihues,
avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos.
Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace con los cerezos.
My words rained over you, stroking you.
A long time I have loved the sunned mother-of-pearl of your body.
I go so far as to think that you own the universe.
I will bring you happy flowers from the mountains, bluebells,
dark hazels, and rustic baskets of kisses.
I want to do with you
what spring does with the cherry trees.
1924, 80 pp.
4/5
Posted by 3M at 12:10 AM 0 comments Links to this post
Labels: 1971: Pablo Neruda, 3m
Thousand Cranes by Kawabata - 3M's Review
Thousand Cranes by Yasunari Kawabata, was first translated into English in 1958. Kawabata won the Nobel Prize for Literature in 1968, and he died in 1972.
I found Thousand Cranes interesting, but a little hard to follow. Two of Kikuji Mitani’s father’s mistresses insert themselves into Kikuji’s life. He falls for one of them, and later her daughter. A tea ceremony is central to the story, but it’s meaning is a little lost on this Westerner. It’s a short novel, but one I’m afraid I just didn’t ‘get.’
I also own Kawabata’s Snow Country, which I still plan on reading at some point, but unfortunately I didn’t find Thousand Cranes to be all that exciting.
1949-1952, 1958 for the English translation, 147 pp.
3.5/5
Posted by 3M at 12:05 AM 0 comments Links to this post
Labels: 1968: Yasunari Kawabata, 3m
3m's Progress
Here is my progress at the end of 2008:
2003 - J.M. Coetzee
- Life & Times of Michael K (review)
2002 - Imre Kertesz
2000 - Gao Xingjian
- Buying a Fishing Rod for my Grandfather (review)
1995 - Seamus Heaney
- Beowulf, (translator)
1993 - Toni Morrison
1983 - William Golding
- Lord of the Flies
1982 - Gabriel García Márquez
- One Hundred Years of Solitude
- Twenty Love Poems and a Song of Despair (review)
- One Day in the Life of Ivan Denisovich
- Thousand Cranes (review)
1962 - John Steinbeck
- East of Eden
- The Grapes of Wrath
- Of Mice and Men
1955 - Halldor Laxness
- Independent People (review)
1954 - Ernest Hemingway
- The Old Man and the Sea
1928 - Sigrid Undset
Posted by 3M at 12:01 AM 3 comments Links to this post
Labels: 3m
